KoshkBench
Скачивая русификатор и подтверждая, что Вы не моложе 18 лет, вы самостоятельно подтверждаете доступ к прочтению сексуально откровенных материалов для взрослых, такиx, как описание похождений Дороти для взрослых, шутки про Панина для взрослых, обсуждения салатов с огурцами. Выбор за Вами, подчиняться ли местным законам, касающимся материалов для взрослых. Вашим выбором Вы берете на себя ответственность за любые Ваши действия в игре, личные последствия от игры и использования русификатора, и последующее соблюдение Вами общественных и социальных норм. Создатели этого русификатора и содержатели данного сайта не несут никакой ответственности за Ваш выбор - начать использование данного русификатора.

Данный русификатор не предназначен для совместного использования с лицами моложе 18 лет и предназначен сугубо для персонального единоличного использования.
Чтобы установить русификатор, скопируйте содержимое архива в корневую папку игры (data.win и скрипты должны замениться на те, что в архиве). [Нажмите сюда, если у вас не Windows]. Для русификатора нет разницы, лицензионная ли у вас копия игры, но крайне желательно, чтобы номер версии был не ниже 1.2.
Стандартная версия
Рекомендуется для большинства игроков. Содержит исправленный алфавитный указатель в Каликомпе.
У некоторых игроков может вылетать. Если вы попадёте в их число, то рекомендуется попробовать установить «особую» версию.
Особая версия
В эту версию вернули несколько вырезанных смехуёчков и добавили пару вещей, которые оставались на уровне отсебятнической идеи, но не были включены в русификатор.
Отсутствует фикс алфавитного указателя, в связи с чем эта версия более стабильна.
Установка на MacOS:
1. Скачиваем русификатор.
2. В зависимости от версии MacOS:
   В Steam открываем Свойства игры > Локальные файлы > Посмотреть локальные файлы, щелкаем на значке правой кнопкой, выбираем "Открыть содержимое пакета". Заходим в Contents > Resources.
   -- ИЛИ --
   Открываем /home/имя_пользователя/Library/Application Support/Steam/SteamApps/common/
3. В открытой перед нами папке переименовываем game.ios в какой-нибудь game.ios.bkp (или — если смелые — удаляем его).
4. Копируем в эту папку файлы из скачанного архива.
5. Переименовываем data.win в game.ios
6. Завариваем говяжий дошик.
7. Играем!

Установка для Linux:
1. Скачиваем русификатор.
2. Копируем содержимое архива в /home/имя_пользователя/.local/share/Steam/steamapps/common/VA-11 HALL-A/assets/
3. Делаем бекап game.unx (или — если смелые — удаляем его).
4. Переименовываем data.win в game.unx
5. Открываем пивко.
6. Играем!
VA-11 Hall-A KIDS - это первоапрельская фантазия от разработчиков на тему того, что было бы, если бы герои VA-11 учились в одной школе.

Чтобы установить русификатор, запустите исполняемый файл, который вы скачаете по большой кнопке ниже, нажмите «Выбрать папку с игрой» и в открывшемся окне выберите, собственно, папку с игрой (ту, где находится VA11HallAKIDS.exe).
После этого он должен сказать, что русификатор применён успешно. Это значит, что вы можете закрыть русификатор и играть.
Скачать русификатор
VA-11 Hall-A: KIDS!
Если вы что-то делаете неправильно - установщик вам подскажет.
Если он выдаст что-то невнятное - попробуйте запустить установщик от имени администратора.
Если несмотря на это выдаст что-то невнятное, и вы сидите под Windows 7, то удостоверьтесь, что у вас стоит .NET Framework 4.5.2 или выше.
Если несмотря на это выдаст что-то невнятное, то обращайтесь в Discord или ВК.

Если вы не можете воспользоваться установщиком, то для вас есть ручной способ установки. Только внимательно прочитайте инструкцию. Скачать саму игру можно здесь
Скачать русификатор
The Room Syndrome
В переводе замешаны Hy60koshk и Ritorika.

Чтобы установить русификатор, скопируйте data.win из архива в папку с игрой.
Страница игры в стиме
Скачать русификатор
Without a Voice
Перевод и правки в UI: Hy60koshk
Тестирование и вычитка: Ritorika

Чтобы установить русификатор, скопируйте содержимое архива в папку с игрой.

Помимо просто перевода, русификатор содержит скорректированное меню, в котором элементы располагаются логичнее и удобнее, а также исправление недостающих ссылок и прочих недочётов, в спешке оставленных авторами.
Страница игры в стиме
В русификатор входят скрипты диалогов (текстовые файлы) и архив данных игры (data.win, стандартный для игр, созданных в GameMaker).
Помимо перевода как такового, последняя версия русификатора не только сортирует напитки по алфавиту, но также добавляет «Пианиста» в категорию «Кислые» (в оригинале он вообще отсутствует в меню сортировки по вкусу, при этом он кислый).
Также в ней добавлен переключатель стиля алфавитного указателя в Каликомпе.
Поставляемый с русификатором data.win взят из версии игры 1.2.1.3 и, соответственно, откатывает назад версию игры (альсо, в последней версии написано, что она 1.2.3.0, но это на самом деле не так). Но это только на цифрах. На практике, 1.2.1.3 - последняя стабильная версия игры, которая была до добавления официальных локализаций (японский и китайский языки). Более того, ввиду незавершённого добавления нескольких официальных локализаций (в т.ч. русского языка) в версии, распространяемой в Steam на момент написания данного текста (1.2.3.0), она менее стабильная, чем 1.2.1.3, и при этом data.win имеет больший размер из-за ассетов, относящихся к японской, китайской, русской и корейской локализациям (а также немецкой и испанской, но там только текст, так что их можно не считать). При этом, пересборка ассетов для новой версии архива - дело весьма трудоёмкое, в связи с чем поддерживать свежую версию архива просто ради свежей версии мы не будем. Исполняемый файл игры (VA-11 Hall A.exe) не конфликтует с новыми (и старыми) версиями data.win начиная с какой-то из версий, чей номер начинается с 1.1.х, в связи с чем можно утверждать, что русифицировать можно любую версию игры, начиная с 1.2.
Над переводом работали:
Владимир Чечет / StaticSpencer
Владимир Юрченко / Kefal
Всеволод Савченко / Hy60koshk
Александр Устинов / RustedBird
Михаил Грюнвальд / MendedSchism
Ольга Гельман / Karteyn
Руслан Салимов / Boosti
...и Артурчик / wamp0b
Тестировщики:
Валерий Папанов / Orokamono-3
Николай Огнёв / Mikki13

Будет ли перевод официально встроен в игру?

Разработчики всерьёз хотели его встроить, как и множество других языков, и в файлах последней версии есть текст для испанского, русского, корейского и немецкого языков, причём для русского и корейского даже уже добавлены изображения. Но за последний год продвижения толком не было, да и сейчас разработчики должны вовсю заниматься N1RV Ann-ой. Поэтому неизвестно, когда на самом деле всё будет, и будет ли в итоге русский всё же влючён в игру.

У меня вылетает игра, что делать?

Первое: убедитесь, что игра вылетает из-за русификатора: попробуйте запустить игру без него. Если не вылетит - устанавливайте, если вылетит - значит проблема не в нас.

Второе: какую версию вы используете? Убедитесь, что используете последнюю версию. Если вы пользуетесь основным русификатором, то переходите к дольнейшим пунктам, если «Особой версией» - значит пропало (особая версия предельно стабильна).

Третье: каков характер вылета? Если открывается большое окошко с информацией об ошибке и кнопкой "Abort", то можете попробовать перезапускать игру, пока не заработает. Такое поведение - не редкость при открытии каликомпа в версии с исправленным алфавитом. Если же описанного ранее окошка не появляется, или перезапуски не помогают, то переходим к следующему пункту.

Четвёртое: попробовать установить «Особую версию». Она предельно стабильна («предельно» в том смысле, что лучше уже не будет). Если с ней всё ещё будет вылетать - значит пропало.

Что означает пункт «Атмосферный индекс» в меню настроек?

В последней версии русификатора был исправлен алфавитный указатель. Но если кому-то успел понравиться «ломаный» указатель, то его можно вернуть включением этой настройки.

Будет ли русификатор для PS Vita?

Сами мы им не занимаемся, но господин darndz уже переносит перевод на виту. Скачать тестовую версию его русификатора можно здесь: http://4pda.ru/forum/index.php?showtopic=771459 (под спойлером «Фанатские переводы - завершено»). Если не удаётся скачать, то можно воспользоваться этой ссылкой: VA-11 Hall-A [PCSE00756] [Rus].zip

Какие шрифты используются в игре?

Изначально разработчики использовали шрифт Inconsolata, который они сами подкорректировали ещё под приличный пиксельный вид, а также для надписей в меню и на декорациях иногда используется Arial.

Мы для русификатора самостоятельно руками дорисовали кириллицу и по необходимости некоторые типографические символы.

Исключения:

Скачать шрифты, которые я перерисовывал в TTF, можно [здесь].

Я только хочу начать играть, а тут уже какая-то «особая версия». Какую лучше для начала?

Резкой разницы нет, текст на 98% одинаковый.

В процессе полировки мы решили выкинуть из конечного варианта несколько моментов, которые мы посчитали чересчур хулиганскими для официальной версии (ведь именно этот текст передан разработчикам для встраивания в игру).

Но некоторые из замещённых терминов успели понравиться народу, и он требовал. Поэтому большая часть старых вариантов вернулась в качестве Особой версии. Также в неё было добавлено то, что было в своё время придумано для лулзов и не должно было изначально попасть в русификатор, либо делалось как раз с расчётом на какую-то подобную версию.

Поэтому наиболее правильная стратегия: начать играть с обычной версией, и если игра вам понравится и сам перевод зайдёт, то второе прохождение имеет смысл попробовать с особой версией.

Ведь даже если вы окажетесь готовы сразу воспринимать особую версию, то всё равно интереснее, когда на втором прохождении что-то новое встречается, не так ли?:)

Было ли что-либо вырезано из оригинала?

Нет, ничего не вырезано. Только некоторые мемы локализованы/заменены для лучшего восприятия целевой аудиторией русификатора.

Шрифты, используемые в русификаторе VA-11 Hall-A.

Шрифт диалогов
Шустрая бурая лиса перепрыгивает ленивую псину.
Скачать
Шрифт газетных заголовков
Кира Мики скрывается от безумного Донована, шурша целлофаном в тёмной кладовке Вальгаллы этой ночью.
Скачать
Моноширинный шрифт газетных статей
Электрифицируй ещё этих южных губерний, да подними сельское хозяйство.
Скачать
Не моноширинный шрифт газетных статей
Электрифицируй ещё этих южных губерний, да подними сельское хозяйство.
Скачать
Скачать русификатор
P.R.I.C.E.
Над переводом работал только Hy60koshk, а не вся команда переводчиков VA-11.

Чтобы установить русификатор, просто скопируйте файлы из архива в папку с игрой.

Зеркало: скачать с Яндекс.Диска Страница игры в Steam Страница обсуждения русификатора
Поддержать нас можно денежкой, сделав перевод через Сбербанк-онлайн или на кошелёк Qiwi на номер +79523574534 или на карту: 5345 3444 1515 7545.

Средства в первую очередь пойдут на содержание данного сайта (поддержание работы сервера и продление домена), а всё, что сверх этого - благодарность переводчикам.

К сожалению, багтрекер временно отключен по техническим причинам (предположительно будет восстановлен к выходу перевода N1RV ANN-A).
Поэтому, пожалуйста, публикуйте свои находки в треде #баги на нашем сервере в Discord.

Писать можно про все русификаторы, опубликованные на данной странице.